2016년 3월 12일 토요일

church of Korea ,음악수련회

Today (2016.3.12. Saturday)
After a retreat from Young Nak Church music was return home.
  Praise gathered together to praise the crew released the two songs they had practiced for 2-3 weeks and I came back and enjoyable meeting.
By the way
Yesterday I heard the (2016.3.11 Gold) Interesting Topics
I heard a lecture in which no professor lectures  worked as a music professor at Korea National University of Arts was mainly musical understanding of the Messiah.
We have been proved to be the only skillfully sang a song about it Dunn mainly been far Messiah.
The professor claims in his understanding of the historical and musical background of the Messiah was to be preceded lamented that there are many parts that particularly have been misinterpreted as part of Hangul misunderstood and incorrectly delivered increases.
For example, in Behold the Lamb of God Behold the Lamb translated as were the musical accent is that I was able to understand the accent should be Messiah Behold the Lamb translated.
 Also coming up is a scene in which the crowd mocked him in the choir He did not know it hurts chest of ignorance about the exciting conductor that praise worship time.
It was time to once again consider the "understanding of the music."
Hallelujah, we know well was also sure that the meaning of the resurrection.
I thought that listening to lectures about've read the Bible for that
Bible is true that we are now writing to be Gore's difficult part is read or written language because the translation was created when the Japanese occupation
So you are also given theologians have also translated the Bible into the new translation and the joint translation.
The problem is the inherent problem with daneunde old book deliberately difficult to translate without using the Bible that easy.
Then they saw a young side that is easy to read the Bible, the book is now used only in low-HUNG church life it is also not easy to read the Bible
For example, the phrase came out of my sins blotted let this hell
This means I think there might not understand what you mean am.
 Because 'to smear' is the word these days do not write extinct language inde translate the old saw quandary without so it translated it literally and followed the habit of being caught what I have read what the specific meaning is what it is all OK (sense) of the sentence hell It often seureoul.
The Bible clearly tell us frills
Also say 'left Lorna, do not hit me right Uzi'
South Korea is not easy to be a Christian, we are inclined to shake off the impression that too right-wing.
Always think about the day was again the spirit of our ancestors have been emphasized 中庸 (moderation).
Today the weather is cold eulssinyeon and seusan to kkotsaem seureowotjiman
It approached the glorious spring goes increasingly deeper night.
a comfortable night ...
 
 
오늘(2016.3.12. )
음악 수련회를 영락교회에서 마치고 집으로 귀가하였습니다.
2-3주 동안 연습 했던 찬양곡 두곡을 찬양 대원들끼리 모여 발표하여 즐거운 모임을 하고 돌아 왔지요.
그런데
어제(2016.3.11.) 재미있는 특강을 들었습니다
한국 예술종합학교에 음악 교수로 근무하셨던 어느 노 교수님의 강의를 들었는데 강의 내용은 주로 메시야에 대한 음악적 이해였습니다.
우리가 그동안 주로 해왔던 것은 메시아대해 기교적으로 노래만 불렀던 것으로 판명이 되었습니다.
그 교수님의 주장은 메시아에 대한 역사적 음악적 배경에 대해 이해가 선행 되어야 하며 특히 한글로 오역된 부분이 많아 잘못 이해되고 잘못 전달 되는 부분이 많다고 안타까워 하였습니다.
예를 들면 Behold the Lamb of God을 어린양을 보라라고 번역하였는데 음악적 악상으로는 보라 어린양으로 번역해야 메시아 악상을 이해 할 수 있다고 하던군요.
또한 예수를 군중들이 조롱하는 장면이 나오는데 그것을 찬양대에서 모르고 예배시간에 신나게 찬양을 한다고 지휘자의 무지에 대해서 가슴 아파하셨습니다.
다시금 음악에 대한 이해를 생각해 보는 시간이었습니다.
우리가 잘 아는 할렐루야는 부활을 의미한다고 하시기도 했습니다.
그 강의를 들으며 그 동안 읽어 왔던 성경을 대해 생각해 보았습니다
우리가 지금 쓰고 있는 성경번역은 일제 강점기 때 만들어진 번역이기 때문에 고어나 문어체로 되어 있어 읽기가 참 어려운 편입니다
그래서 새 번역도 있고 공동번역으로도 신학자들이 번역하여 쉬운 성경들이 나와 있습니다.
문제는 그런 쉬운 성경책을 사용하지 않고 굳이 어려운 옛날 번역 책을 사용한다는데 본질적인 문제가 있습니다.
그러다 보니 젊은이들이 성경을 읽기가 쉽지 않고 저 역시 평생을 교회에 다녔지만 지금 사용하는 성경 책을 읽기가 쉽지 않은 편입니다
예를 들면 나의 죄를 도말하소서라는 표현이 나오는데 도데체 이
뜻이 무슨 뜻이니 이해를 못 할 수도 있다고 봅니다.
왜냐하면 도말한다는 단어는 요즈음 안 쓰는 사어인데 옛날에 번역하다 보니 그렇게 번역 된 것은 그대로 습관처럼 답습하여 도데체 무엇을 읽었는지 그 문장의 구체적인 의미가 무엇인지 전혀 확 ()이 잡히지 않고 당혹스러울 때가 종종 있습니다.
성경은 분명히 우리에게 말하지요
좌로나 우로나 치지우지 말라라고 말하는데
.
항상 우리 조상들이 강조해 왔던 中庸(중용)의 정신을 다시금 생각해 보는 하루였습니다.
오늘 날씨도 꽃샘추위로 스산하고 을씨년스러웠지만
찬란한 봄으로 다가는 밤이 점점 깊어갑니다 .
편한 밤이 되시기를...

댓글 없음: